纪映淮 Ji Yinghuai (bl. 1642)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
醉桃源•早春 |
Zui Tao Yuan: Vorfrühling |
| |
|
| |
|
| 疏帘不卷早春寒, |
Der dünne Vorhang vermag die Kälte des Vorfrühlings nicht einzurollen |
| 残梅倚石栏。 |
Verwelkte Pflaumenblüten liegen am Steingeländer |
| 碧天无际路漫漫, |
Der blaue Himmel ist grenzenlos, die Straße endlos weit |
| 孤云独去闲。 |
Eine einsame Wolke zieht gemächlich herum |
| 丝添鬓, |
An meinen Schläfen sind weiße Seidenfäden hinzugekommen |
| 意阑珊。 |
Mein Frühling ist vorbei |
| 频将双泪弹。 |
Ich wische mir dauernd die Tränen ab |
| 中庭明月又团团, |
Im Hof ist der helle Mond wieder rund |
| 愁人不要看。 |
Sorgenvolle Menschen sollten ihn nicht sehen |